Subtitrai. Kas tai ir kaip jais nudotis?

Manau nemaža dalis filmų mėgėjų susiduria su tokiomis problemomis, kaip kalbos barjeras.
Ypatingai, jeigu mėgstate siųstis ir žiūrėti naujausius filmus.
Lietuviškai įgarsinto filmo gali tekti laukti, ne vieną ar dvi savaites, o ištisus mėnesius, ar net metus.
Tokiu atvėju į pagalbą galima pasitelkti subtitrus.
Kalbant apie lietuviškus subtitrus, verta atkreipti dėmesį,
jog juos dažniausiai kuria neprofesionalūs autoriai, filmo gerbėjai,
todėl rezultatas ne visuomet prilygsta profesionalų darbui. Taip pat nerasime labai didelio pasirinkimo.
Geriausia yra siųstis filmus orginalo kalba ir internete ieškoti anglų kalbos (labiausiai paplitusi) subtitrų.
Aišku, geriausia nueiti į parduotuvę ir nusipirkti norimą filmą ![]()
Na, bet tarkim parduotuvė labai toli, arba šefas nemoka algos jau trečias mėnuo, o filmą pažiurėti labai norisi.
1. Mums reikės filmo, šita dalis turbūt pati lengviausia ![]()
2. Tarkim, kad filmą jau turime, tačiau suprasti dialogus anglų, japonų, prancūzų ar kitomis
kalbomis (priklausomai nuo pasirinkto filmo) mum yra per sudėtinga. Tada ieškome subtitrų! Jeigu neblogai suprantate angliškai, patariu visada pirmiausia ieškoti anglų kalba, net jeigu filmo orginalo kalba yra anglų.
Tiesiog ko nesupranti kalbant, visada gali greitai perskaityti apačioje ekrano ir taip nepraleisti nieko svarbaus.
Kodėl taip kišu angliškus subtitrus? Nes juos lengviausia rasti orginaliai padarytus, be jokių nukrypimų.
Mano manymu geriausia svetainė yra http://www.opensubtitles.org/en , čia visada gausus pasirinkimas, netgi ir visiškai nepopuliarių filmų.
Tiesa, kitų www per daug ir nesu analizavęs, nes čia visada randu, tai ko ieškau. Toliau tęsiu aprašymą, naudodamasis šia svetaine.
3. Homepage randame paieškos laukelį, kuris yra mūsų geriausias draugas ir visada pasiruošęs surasti tai ko norime ![]()

Čia pat pasirenkame kokios kalbos subtitrų mums reikia, tai padeda suglaudinti paiešką.
Įvedame filmo pavadinimą ir gauname gausų pasirinkimą. Pasirenkame vieną iš mums tinkamų variantų.
Būtina nepamiršti, jog subtitrai, kaip ir pats filmas, turi būti padalinti į tiek pat dalių. Taigi, jeigu turime filmą padalintą į 2 diskus, ieškome 2cd subtitrų.
Kadangi internete gausu įvairiausių filmo leidimų, svarbu atkreipti dėmesį į jo užimamą vietą, kuo mažesnis skirtumas tarp jūsų turimo filmo ir prie rastų subtitrų prierašo, tuo mažesnė tikimybė, jog gali tekti sinchronizuoti.
4. Siūlau pasirinkti GOM grotuvą, jį nemokamai parsisiųsti galite cia: http://www.gomlab.com/eng/ . Svarbu, jeigu norite, kad rodytų titrus, būtinai juos pervadinkite taip kaip pavadintas jūsų filmas!
Na ir žinoma nepamirškite subtitrus įkelti į aplanką, kuriame yra filmas. Tiesa, GOM turi funkciją: subtittle explorer, per kurį galime nurodyti grotuvui
kur ieškoti subtitrų. Tada tiesiog nereikia nieko pervadinti ir perkėlinėti.
5. Ką daryti, jeigu subtitrai atsilieka/skuba ? Naudojame klavišus < ir > . Jei atsilieka, subtitrus reikia koreguoti į + , jeigu skuba, koreguojame i – .
Na ir pabaigai dar keletas svetainių: http://www.subtitrai.lt/subtitles.html (lietuvių kalba)
http://www.subtitrai.com/?Subtitrai (lietuvių kalba)
http://www.moviesubtitles.org/ (įvairiomis kalbomis)
Už straipsnį dėkojame Ryčiui a.k.a.(Martyrr)




Šis įrašas turi 2 komentarus
Rugpjūtis 30th, 2009
Labai geras įrašas. Aš tave jau antrąkart giriu.Kas čia dabar?
Informacijos lietuvių kalba kaip su tais subtitrais naudotis manau yra ganėtinai mažai, pats kažkada ieškojausi vienam filmui subtitrų, nes LT įgarsinimas buvo labai prastos kokybės, o prancuziškai versijai lietuviški subtitrai vėlavo. Kokias programas galėtum pasiūlyti “sutvarkyti” subtitrų vėlavimą, nes rankiniu būdu tvarkyti txt failiuką sizifiškas darbas.
Ir kas dar juokingiausia, kad sulaužiau paskutinę to filmo kopiją iš DVD nuomos
Rugpjūtis 30th, 2009
Nereikia jokių papildomų programų, tiesiog gali koreguoti subtitrų laiką playeriu per kurį žiūri filmą. Priklauso kokį naudoji, kiekvienas turi savų minusų ir pliusų
gali tiesiog parsisųsti aprašyme pateiktą grotuvą, čia pat rasi ir kaip tvarkyti vėlavimą.
Na, o jeigu mėgsti filmus žiūrėti per DVD grotuvą, galiu pasiūlyti svetainę, kurioje galima synchronizuoti subtitrus. http://divxtitles.com/sync , tiesiog pauploadini turimus subtitrus ir poto duoda pasirinkti, kiek sekundžių ir į kurią pusę redaguoti. Tai prieš tai darydamas, pasiskaičiuok kiek laiko vėluoja
Štai kaip atrodo visa tai: http://img503.imageshack.us/img503/3218/editn.jpg